Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Hispana - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Teksto tradukenda
Submetigx per
ggo
Font-lingvo: Hispana
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Rimarkoj pri la traduko
por favor, es por una situación muy importante
Laste redaktita de
pirulito
- 3 Septembro 2007 02:06
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Septembro 2007 23:05
guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Septembro 2007 02:08
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Septembro 2007 15:07
ggo
Nombro da afiŝoj: 1
cual es el problema con la frase??