Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Spanska - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Text att översätta
Tillagd av
ggo
Källspråk: Spanska
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Anmärkningar avseende översättningen
por favor, es por una situación muy importante
Senast redigerad av
pirulito
- 3 September 2007 02:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 September 2007 23:05
guilon
Antal inlägg: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 September 2007 02:08
pirulito
Antal inlägg: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 September 2007 15:07
ggo
Antal inlägg: 1
cual es el problema con la frase??