Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語中国語スウェーデン語

カテゴリ

タイトル
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
翻訳してほしいドキュメント
ggo様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
翻訳についてのコメント
por favor, es por una situación muy importante
pirulitoが最後に編集しました - 2007年 9月 3日 02:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 2日 23:05

guilon
投稿数: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.

2007年 9月 3日 02:08

pirulito
投稿数: 1180
Añadí, guilon, el acento correspondiente.

2007年 9月 4日 15:07

ggo
投稿数: 1
cual es el problema con la frase??