Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Іспанська - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ggo
Мова оригіналу: Іспанська
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Пояснення стосовно перекладу
por favor, es por una situación muy importante
Відредаговано
pirulito
- 3 Вересня 2007 02:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Вересня 2007 23:05
guilon
Кількість повідомлень: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Вересня 2007 02:08
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Вересня 2007 15:07
ggo
Кількість повідомлень: 1
cual es el problema con la frase??