Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - I was always waiting for this moment.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : JapánAngolBrazíliai portugál

Témakör Fikció / Történet - Napi élet

Cim
I was always waiting for this moment.
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva IanMegill2 àltal

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Magyaràzat a forditàshoz
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Cim
Sempre estive esperando por este momento.
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Validated by thathavieira - 24 Szeptember 2007 17:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Szeptember 2007 12:41

ミハイル
Hozzászólások száma: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Szeptember 2007 12:46

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル