Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - I was always waiting for this moment.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Καθημερινή ζωή

τίτλος
I was always waiting for this moment.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ミハイル
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

τίτλος
Sempre estive esperando por este momento.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 24 Σεπτέμβριος 2007 17:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2007 12:41

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Σεπτέμβριος 2007 12:46

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル