Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - I was always waiting for this moment.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: JapanskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Dikt/Berättelse - Dagliga livet

Titel
I was always waiting for this moment.
Källspråk: Engelska Översatt av IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Anmärkningar avseende översättningen
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Titel
Sempre estive esperando por este momento.
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Senast granskad eller redigerad av thathavieira - 24 September 2007 17:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 September 2007 12:41

ミハイル
Antal inlägg: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 September 2007 12:46

goncin
Antal inlägg: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル