Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk brasiliansk - I was always waiting for this moment.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskEngelskPortugisisk brasiliansk

Kategori Fiktion / Fortælling - Dagligliv

Titel
I was always waiting for this moment.
Tekst
Tilmeldt af ミハイル
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Bemærkninger til oversættelsen
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Titel
Sempre estive esperando por este momento.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Senest valideret eller redigeret af thathavieira - 24 September 2007 17:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 September 2007 12:41

ミハイル
Antal indlæg: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 September 2007 12:46

goncin
Antal indlæg: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル