Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - I was always waiting for this moment.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Беллетристика / Рассказ - Повседневность

Статус
I was always waiting for this moment.
Tекст
Добавлено ミハイル
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Комментарии для переводчика
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Статус
Sempre estive esperando por este momento.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Последнее изменение было внесено пользователем thathavieira - 24 Сентябрь 2007 17:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2007 12:41

ミハイル
Кол-во сообщений: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Сентябрь 2007 12:46

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル