Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - I was always waiting for this moment.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Fikcja / Historia - Życie codzienne

Tytuł
I was always waiting for this moment.
Tekst
Wprowadzone przez ミハイル
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Uwagi na temat tłumaczenia
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Tytuł
Sempre estive esperando por este momento.
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 24 Wrzesień 2007 17:45





Ostatni Post

Autor
Post

24 Wrzesień 2007 12:41

ミハイル
Liczba postów: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Wrzesień 2007 12:46

goncin
Liczba postów: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル