Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - I was always waiting for this moment.Etat courant Traduction
Catégorie Fiction / Histoire - Vie quotidienne | I was always waiting for this moment. | |
I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you... | Commentaires pour la traduction | Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...
Literally I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...
I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally" |
|
| Sempre estive esperando por este momento. | TraductionPortuguais brésilien Traduit par goncin | Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você... |
|
Dernière édition ou validation par thathavieira - 24 Septembre 2007 17:45
Derniers messages | | | | | 24 Septembre 2007 12:41 | | | Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!
Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.
Podendo,pode me dizer diferenca.por favor. | | | 24 Septembre 2007 12:46 | | ![](../avatars/61775.img) goncinNombre de messages: 3706 | Mihairu,
"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".
Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.
Hope it helps, CC: ミãƒã‚¤ãƒ« |
|
|