Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Portugjeze braziliane - I was always waiting for this moment.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: JaponishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Romane / Histori - Jeta e perditshme

Titull
I was always waiting for this moment.
Tekst
Prezantuar nga ミハイル
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Vërejtje rreth përkthimit
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Titull
Sempre estive esperando por este momento.
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 24 Shtator 2007 17:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Shtator 2007 12:41

ミハイル
Numri i postimeve: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Shtator 2007 12:46

goncin
Numri i postimeve: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル