Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - I was always waiting for this moment.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseInglesePortoghese brasiliano

Categoria Fiction / Storia - Vita quotidiana

Titolo
I was always waiting for this moment.
Testo
Aggiunto da ミハイル
Lingua originale: Inglese Tradotto da IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Note sulla traduzione
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Titolo
Sempre estive esperando por este momento.
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Ultima convalida o modifica di thathavieira - 24 Settembre 2007 17:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Settembre 2007 12:41

ミハイル
Numero di messaggi: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Settembre 2007 12:46

goncin
Numero di messaggi: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル