Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - I was always waiting for this moment.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ フィクション / 物語 - 日常生活

タイトル
I was always waiting for this moment.
テキスト
ミハイル様が投稿しました
原稿の言語: 英語 IanMegill2様が翻訳しました

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
翻訳についてのコメント
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

タイトル
Sempre estive esperando por este momento.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
最終承認・編集者 thathavieira - 2007年 9月 24日 17:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 24日 12:41
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

2007年 9月 24日 12:46

goncin
投稿数: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル