Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - I was always waiting for this moment.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Ficţiune/poveste - Viaţa cotidiană

Titlu
I was always waiting for this moment.
Limba sursă: Engleză Tradus de IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Observaţii despre traducere
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Titlu
Sempre estive esperando por este momento.
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Validat sau editat ultima dată de către thathavieira - 24 Septembrie 2007 17:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Septembrie 2007 12:41

ミハイル
Numărul mesajelor scrise: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 Septembrie 2007 12:46

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル