Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - I was always waiting for this moment.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه داستان / تخیل - زندگی روزمره

عنوان
I was always waiting for this moment.
متن
ミハイル پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی IanMegill2 ترجمه شده توسط

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

عنوان
Sempre estive esperando por este momento.
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 24 سپتامبر 2007 17:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 سپتامبر 2007 12:41

ミハイル
تعداد پیامها: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 سپتامبر 2007 12:46

goncin
تعداد پیامها: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル