Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų (Brazilija) - I was always waiting for this moment.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Beletristika / Apysaka - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
I was always waiting for this moment.
Originalo kalba: Anglų Išvertė IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Pastabos apie vertimą
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Pavadinimas
Sempre estive esperando por este momento.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Validated by thathavieira - 24 rugsėjis 2007 17:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 rugsėjis 2007 12:41

ミハイル
Žinučių kiekis: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 rugsėjis 2007 12:46

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル