Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - I was always waiting for this moment.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Fikcija / Priča - Svakodnevni život

Naslov
I was always waiting for this moment.
Izvorni jezik: Engleski Preveo IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Primjedbe o prijevodu
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Naslov
Sempre estive esperando por este momento.
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 24 rujan 2007 17:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 rujan 2007 12:41
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 rujan 2007 12:46

goncin
Broj poruka: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル