Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - I was always waiting for this moment.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fantasi / Historie - Dagligliv

Tittel
I was always waiting for this moment.
Kildespråk: Engelsk Oversatt av IanMegill2

I was always waiting for this moment. At long last, I have finally met you...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Kono toki o tada hitasura machi-tsuzuketa. Yôyaku kimi to aeta na...

Literally
I only continued to wait for this time. Finally, I am able to meet you, grrr...

I also tried to capture the feeling of the final particle "na" by repeating the "At long last" with the "finally"

Tittel
Sempre estive esperando por este momento.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Sempre estive esperando por este momento. Enfim, eis que finalmente encontrei você...
Senest vurdert og redigert av thathavieira - 24 September 2007 17:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 September 2007 12:41

ミハイル
Antall Innlegg: 275
Senhor.Goncin!
Tenho uma duvido para o senhor!

Eu ainda nao entendo diferenca entre
Estive esperando e Estava esperando.

Podendo,pode me dizer diferenca.por favor.

24 September 2007 12:46

goncin
Antall Innlegg: 3706
Mihairu,

"Estive esperando" means that I was waiting for something more time than "estava esperando". "Estive" is "more past" than "estava".

Technically, "estava" is imperfect past tense and "estive" is perfect past tense.

Hope it helps,

CC: ミハイル