Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Török - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Szöveg
Ajànlo
erdo
Nyelvröl forditàs: Holland
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Cim
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Fordítás
Török
Forditva
ilhamiye
àltal
Forditando nyelve: Török
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Validated by
smy
- 2 Január 2008 13:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Január 2008 09:47
smy
Hozzászólások száma: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Január 2008 12:58
Chantal
Hozzászólások száma: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Január 2008 13:01
smy
Hozzászólások száma: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)