Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Холандски-Турски - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Текст
Предоставено от
erdo
Език, от който се превежда: Холандски
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Заглавие
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Превод
Турски
Преведено от
ilhamiye
Желан език: Турски
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
За последен път се одобри от
smy
- 2 Януари 2008 13:01
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Януари 2008 09:47
smy
Общо мнения: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Януари 2008 12:58
Chantal
Общо мнения: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Януари 2008 13:01
smy
Общо мнения: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)