Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Turco - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Explicações
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Texto
Enviado por
erdo
Língua de origem: Holandês
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Título
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Tradução
Turco
Traduzido por
ilhamiye
Língua alvo: Turco
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Última validação ou edição por
smy
- 2 Janeiro 2008 13:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Janeiro 2008 09:47
smy
Número de mensagens: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Janeiro 2008 12:58
Chantal
Número de mensagens: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Janeiro 2008 13:01
smy
Número de mensagens: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)