Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Turc - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Texte
Proposé par
erdo
Langue de départ: Néerlandais
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Titre
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Traduction
Turc
Traduit par
ilhamiye
Langue d'arrivée: Turc
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Dernière édition ou validation par
smy
- 2 Janvier 2008 13:01
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2008 09:47
smy
Nombre de messages: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Janvier 2008 12:58
Chantal
Nombre de messages: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Janvier 2008 13:01
smy
Nombre de messages: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)