Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Turski - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiTurski

Kategorija Objašnjenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Tekst
Poslao erdo
Izvorni jezik: Nizozemski

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Naslov
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Prevođenje
Turski

Preveo ilhamiye
Ciljni jezik: Turski

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Posljednji potvrdio i uredio smy - 2 siječanj 2008 13:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 siječanj 2008 09:47

smy
Broj poruka: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2 siječanj 2008 12:58

Chantal
Broj poruka: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2 siječanj 2008 13:01

smy
Broj poruka: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)