Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeTurqisht

Kategori Shpjegime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Tekst
Prezantuar nga erdo
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Titull
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga ilhamiye
Përkthe në: Turqisht

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 2 Janar 2008 13:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Janar 2008 09:47

smy
Numri i postimeve: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2 Janar 2008 12:58

Chantal
Numri i postimeve: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2 Janar 2008 13:01

smy
Numri i postimeve: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)