Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Kategori Forklaringer

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Tekst
Skrevet av erdo
Kildespråk: Nederlansk

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Tittel
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av ilhamiye
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Senest vurdert og redigert av smy - 2 Januar 2008 13:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2008 09:47

smy
Antall Innlegg: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2 Januar 2008 12:58

Chantal
Antall Innlegg: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2 Januar 2008 13:01

smy
Antall Innlegg: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)