Traduko - Nederlanda-Turka - houd jıj ook nog een beetje van mıj?Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | houd jıj ook nog een beetje van mıj? | Teksto Submetigx per erdo | Font-lingvo: Nederlanda
houd jıj ook nog een beetje van mıj? |
|
| Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun? | | Cel-lingvo: Turka
Sen de beni hâlâ seviyor musun? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 2 Januaro 2008 13:01
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Januaro 2008 09:47 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points) CC: Chantal | | | 2 Januaro 2008 12:58 | | | Do you also still love me? (a little )
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain! | | | 2 Januaro 2008 13:01 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)
|
|
|