Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Teksto
Submetigx per erdo
Font-lingvo: Nederlanda

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

Titolo
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Traduko
Turka

Tradukita per ilhamiye
Cel-lingvo: Turka

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 2 Januaro 2008 13:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Januaro 2008 09:47

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2 Januaro 2008 12:58

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2 Januaro 2008 13:01

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)