Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
テキスト
erdo様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

タイトル
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
翻訳
トルコ語

ilhamiye様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 2日 13:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 09:47

smy
投稿数: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2008年 1月 2日 12:58

Chantal
投稿数: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2008年 1月 2日 13:01

smy
投稿数: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)