ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-トルコ語 - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
テキスト
erdo
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
タイトル
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
翻訳
トルコ語
ilhamiye
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
最終承認・編集者
smy
- 2008年 1月 2日 13:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 2日 09:47
smy
投稿数: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2008年 1月 2日 12:58
Chantal
投稿数: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2008年 1月 2日 13:01
smy
投稿数: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)