Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hollandsk-Tyrkisk - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Tekst
Tilmeldt af
erdo
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Titel
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
ilhamiye
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Senest valideret eller redigeret af
smy
- 2 Januar 2008 13:01
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Januar 2008 09:47
smy
Antal indlæg: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Januar 2008 12:58
Chantal
Antal indlæg: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Januar 2008 13:01
smy
Antal indlæg: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)