Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-터키어 - houd jıj ook nog een beetje van mıj?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
본문
erdo에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

houd jıj ook nog een beetje van mıj?

제목
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
번역
터키어

ilhamiye에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen de beni hâlâ seviyor musun?
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 2일 13:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 09:47

smy
게시물 갯수: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: Chantal

2008년 1월 2일 12:58

Chantal
게시물 갯수: 878
Do you also still love me? (a little)

Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!

2008년 1월 2일 13:01

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better (I've donated the points)