Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Olandese-Turco - houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Spiegazioni
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Testo
Aggiunto da
erdo
Lingua originale: Olandese
houd jıj ook nog een beetje van mıj?
Titolo
Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun?
Traduzione
Turco
Tradotto da
ilhamiye
Lingua di destinazione: Turco
Sen de beni hâlâ seviyor musun?
Ultima convalida o modifica di
smy
- 2 Gennaio 2008 13:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Gennaio 2008 09:47
smy
Numero di messaggi: 2481
Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points)
CC:
Chantal
2 Gennaio 2008 12:58
Chantal
Numero di messaggi: 878
Do you also still love me? (a little
)
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain!
2 Gennaio 2008 13:01
smy
Numero di messaggi: 2481
Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better
(I've donated the points)