Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFrancia

Cim
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Szöveg
Ajànlo gabiinhaaa
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Magyaràzat a forditàshoz
Francês da França

Cim
Mon esprit a une énorme capacité à...
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Validated by Francky5591 - 24 November 2007 08:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 November 2007 20:52

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 November 2007 22:04

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
thank you Angelus

24 November 2007 03:07

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 November 2007 12:25

gabiinhaaa
Hozzászólások száma: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda