Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренски

Заглавие
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Текст
Предоставено от gabiinhaaa
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Забележки за превода
Francês da França

Заглавие
Mon esprit a une énorme capacité à...
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
За последен път се одобри от Francky5591 - 24 Ноември 2007 08:45





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Ноември 2007 20:52

Angelus
Общо мнения: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 Ноември 2007 22:04

turkishmiss
Общо мнения: 2132
thank you Angelus

24 Ноември 2007 03:07

Angelus
Общо мнения: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 Ноември 2007 12:25

gabiinhaaa
Общо мнения: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda