Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

标题
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
正文
提交 gabiinhaaa
源语言: 巴西葡萄牙语

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
给这篇翻译加备注
Francês da França

标题
Mon esprit a une énorme capacité à...
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十一月 24日 08:45





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 23日 20:52

Angelus
文章总计: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

2007年 十一月 23日 22:04

turkishmiss
文章总计: 2132
thank you Angelus

2007年 十一月 24日 03:07

Angelus
文章总计: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

2007年 十一月 24日 12:25

gabiinhaaa
文章总计: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda