Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Titull
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Tekst
Prezantuar nga gabiinhaaa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Vërejtje rreth përkthimit
Francês da França

Titull
Mon esprit a une énorme capacité à...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 24 Nëntor 2007 08:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Nëntor 2007 20:52

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 Nëntor 2007 22:04

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
thank you Angelus

24 Nëntor 2007 03:07

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 Nëntor 2007 12:25

gabiinhaaa
Numri i postimeve: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda