Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Французский

Статус
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Tекст
Добавлено gabiinhaaa
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Комментарии для переводчика
Francês da França

Статус
Mon esprit a une énorme capacité à...
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 24 Ноябрь 2007 08:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Ноябрь 2007 20:52

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 Ноябрь 2007 22:04

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
thank you Angelus

24 Ноябрь 2007 03:07

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 Ноябрь 2007 12:25

gabiinhaaa
Кол-во сообщений: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda