쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - A minha mente tem uma capacidade enorme de...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
본문
gabiinhaaa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
이 번역물에 관한 주의사항
Francês da França
제목
Mon esprit a une énorme capacité à ...
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 24일 08:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 23일 20:52
Angelus
게시물 갯수: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines
And
lis
isn't from the verb
to read
?
2007년 11월 23일 22:04
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
thank you Angelus
2007년 11월 24일 03:07
Angelus
게시물 갯수: 1227
Sure..
Lido is the first person singular in the present indicative of the verb
lidar
and means
(to deal with)
Hope it helps!
2007년 11월 24일 12:25
gabiinhaaa
게시물 갯수: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.
Obrigada pela ajuda