Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Prancūzų

Pavadinimas
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Tekstas
Pateikta gabiinhaaa
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Pastabos apie vertimą
Francês da França

Pavadinimas
Mon esprit a une énorme capacité à...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Validated by Francky5591 - 24 lapkritis 2007 08:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 lapkritis 2007 20:52

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 lapkritis 2007 22:04

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
thank you Angelus

24 lapkritis 2007 03:07

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 lapkritis 2007 12:25

gabiinhaaa
Žinučių kiekis: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda