Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - Kondolencje

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngol

Témakör Napi élet

Cim
Kondolencje
Szöveg
Ajànlo ruciogabr
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Cim
Condolences
Fordítás
Angol

Forditva damirek àltal
Forditando nyelve: Angol

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Validated by dramati - 6 December 2007 13:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 December 2007 09:02

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 December 2007 15:03

damirek
Hozzászólások száma: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 December 2007 19:45

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 December 2007 23:37

damirek
Hozzászólások száma: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed