Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - Kondolencje

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Kondolencje
Tekst
Wprowadzone przez ruciogabr
Język źródłowy: Polski

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Tytuł
Condolences
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez damirek
Język docelowy: Angielski

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 6 Grudzień 2007 13:45





Ostatni Post

Autor
Post

2 Grudzień 2007 09:02

Angelus
Liczba postów: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Grudzień 2007 15:03

damirek
Liczba postów: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Grudzień 2007 19:45

Angelus
Liczba postów: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Grudzień 2007 23:37

damirek
Liczba postów: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed