Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Kondolencje

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Kondolencje
Metin
Öneri ruciogabr
Kaynak dil: Lehçe

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Başlık
Condolences
Tercüme
İngilizce

Çeviri damirek
Hedef dil: İngilizce

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
En son dramati tarafından onaylandı - 6 Aralık 2007 13:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2007 09:02

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Aralık 2007 15:03

damirek
Mesaj Sayısı: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Aralık 2007 19:45

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Aralık 2007 23:37

damirek
Mesaj Sayısı: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed