Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Kondolencje

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
Kondolencje
Tекст
Добавлено ruciogabr
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Статус
Condolences
Перевод
Английский

Перевод сделан damirek
Язык, на который нужно перевести: Английский

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 6 Декабрь 2007 13:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Декабрь 2007 09:02

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Декабрь 2007 15:03

damirek
Кол-во сообщений: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Декабрь 2007 19:45

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Декабрь 2007 23:37

damirek
Кол-во сообщений: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed