Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - Kondolencje

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Titel
Kondolencje
Text
Tillagd av ruciogabr
Källspråk: Polska

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Titel
Condolences
Översättning
Engelska

Översatt av damirek
Språket som det ska översättas till: Engelska

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Senast granskad eller redigerad av dramati - 6 December 2007 13:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 December 2007 09:02

Angelus
Antal inlägg: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 December 2007 15:03

damirek
Antal inlägg: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 December 2007 19:45

Angelus
Antal inlägg: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 December 2007 23:37

damirek
Antal inlägg: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed