Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Kondolencje

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزي

صنف حياة يومية

عنوان
Kondolencje
نص
إقترحت من طرف ruciogabr
لغة مصدر: بولندي

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

عنوان
Condolences
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف damirek
لغة الهدف: انجليزي

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 6 كانون الاول 2007 13:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2007 09:02

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 كانون الاول 2007 15:03

damirek
عدد الرسائل: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 كانون الاول 2007 19:45

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 كانون الاول 2007 23:37

damirek
عدد الرسائل: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed