Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - Kondolencje

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelsk

Kategori Dagligliv

Titel
Kondolencje
Tekst
Tilmeldt af ruciogabr
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Titel
Condolences
Oversættelse
Engelsk

Oversat af damirek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Senest valideret eller redigeret af dramati - 6 December 2007 13:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 December 2007 09:02

Angelus
Antal indlæg: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 December 2007 15:03

damirek
Antal indlæg: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 December 2007 19:45

Angelus
Antal indlæg: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 December 2007 23:37

damirek
Antal indlæg: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed