主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-英语 - Kondolencje
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活
标题
Kondolencje
正文
提交
ruciogabr
源语言: 波兰语
Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku
标题
Condolences
翻译
英语
翻译
damirek
目的语言: 英语
My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
由
dramati
认可或编辑 - 2007年 十二月 6日 13:45
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 2日 09:02
Angelus
文章总计: 1227
Kochani
isn't in the plural?
2007年 十二月 2日 15:03
damirek
文章总计: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??
2007年 十二月 2日 19:45
Angelus
文章总计: 1227
Or maybe "my dear ones"
2007年 十二月 2日 23:37
damirek
文章总计: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed