Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - Kondolencje

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Kondolencje
Tekst
Poslao ruciogabr
Izvorni jezik: Poljski

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Naslov
Condolences
Prevođenje
Engleski

Preveo damirek
Ciljni jezik: Engleski

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 6 prosinac 2007 13:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2007 09:02

Angelus
Broj poruka: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 prosinac 2007 15:03

damirek
Broj poruka: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 prosinac 2007 19:45

Angelus
Broj poruka: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 prosinac 2007 23:37

damirek
Broj poruka: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed