Traducció - Polonès-Anglès - KondolencjeEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana | | | Idioma orígen: Polonès
Kochani! Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. ..... Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu. Niepocieszona w smutku |
|
| | | Idioma destí: Anglès
My dear. Thank you for your condolences and recognition for the departed ... These words will be burned in my heart for a long time. Inconsolable in sadness... |
|
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 13:45
Darrer missatge | | | | | 2 Desembre 2007 09:02 | | | Kochani isn't in the plural? | | | 2 Desembre 2007 15:03 | | | Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way?? | | | 2 Desembre 2007 19:45 | | | Or maybe "my dear ones" | | | 2 Desembre 2007 23:37 | | | Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed |
|
|