Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Kondolencje

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Kondolencje
Tekst
Podnet od ruciogabr
Izvorni jezik: Poljski

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Natpis
Condolences
Prevod
Engleski

Preveo damirek
Željeni jezik: Engleski

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Poslednja provera i obrada od dramati - 6 Decembar 2007 13:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2007 09:02

Angelus
Broj poruka: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Decembar 2007 15:03

damirek
Broj poruka: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Decembar 2007 19:45

Angelus
Broj poruka: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Decembar 2007 23:37

damirek
Broj poruka: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed