Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - Kondolencje

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelsk

Kategori Dagligliv

Tittel
Kondolencje
Tekst
Skrevet av ruciogabr
Kildespråk: Polsk

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Tittel
Condolences
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av damirek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Senest vurdert og redigert av dramati - 6 Desember 2007 13:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2007 09:02

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Desember 2007 15:03

damirek
Antall Innlegg: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Desember 2007 19:45

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Desember 2007 23:37

damirek
Antall Innlegg: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed